罗兰感觉自己跌落在一片满是石膏粉尘的迷雾里。
他什么都看不见,只不停听见那雕像破碎的声音,喘息和铁锤落地的沉重闷响。
他不知道艺术是什么,但他用接下来的一个小时,清楚了什么是艺术家的偏执。
为什么维克托·萨拉如此憎恨自己的作品?
他或许对自己的作品失望,羞于令它们见人,于是,用铁锤敲碎。
那么,又为什么要用锤面去碾,碾成细细的粉末,边骂边碾;为什么要扯自己的头发,像踹野狗一样用腿踹那雕像,甚至恨不得它们立刻活过来,然后再由他——创造者,一锤一锤砸个粉碎。
他憎恨它们到极致,恨不得在它们身上大便。
‘不会动的粪桶。’
他这样评价,狰狞的活像个正在行凶的凶手,面对满屋‘尸骸’,怒火不减反增。
‘这是屎。’
‘白色的,不便宜的屎。’
他好像要得到罗兰和兰道夫的认同,又好像单纯的发泄。
直到这古怪吓人的行为结束,他才缓缓扶着墙壁,蜷坐到角落,无声息的像死了一样,只有两颗眼球紧盯着满地碎末。
罗兰见过真正痴傻的疯子。
也见过疯狂的**徒。
但维克托·萨拉不是其中任何一种,他介于两者之间,有时左一些,有时右一些。他能控制自己正常起来,却又在面对自己的作品时不受控制的发疯。
他蜷了大概十来分钟,终于,对着百无聊赖的兰道夫说话了。
“…你为什么还没走。”
兰道夫举了举酒杯:“我真替每礼拜上门的人感到担忧。你不会对他做什么吧?”
维克托·萨拉‘嗤’了一声。
“说吧,你到底找我干什么?”
兰道夫斟酌片刻:“我想知道,两千镑的去处,维克托。你清楚我不在意这点钱,但我担心用钱的人往地狱去。”
他每一次见到维克托,都感到有什么东西在他胸膛里积蓄,越来越多,不断膨胀。
他生怕有一天,见到的不是维克托·萨拉,而是一腔爆发的、满是‘艺术’的血肉。
维克托表情古怪,向着遍地破碎摊手:“我猜你和你的朋友不一样,对吧?”
兰道夫:……
他没在两千镑究竟能买多少材料上纠缠,放轻了声音:“…我看见了动物的皮毛,一个残缺的仪式。维克托,告诉我,你没干不合法的事,对吗?”
出人意料的是,维克托并没在这個问题上多做遮掩,他很坦然地告诉兰道夫:那的确是个仪式。
“我花了钱买来的,从沙龙上。”灰发男人说,“但显然,我被骗了。”
他爬起来,掸掸手,佝偻着穿过大厅。
约莫两三分钟,去而复返的男人,手里捧着一个盒子。
里面的确盛着兰道夫当时所见的东西:动物的皮毛,已经开始腐烂生蛆的肉块,紫色的、未知用途的液体。
半张羊皮纸。
上面勾勒着花纹。
兰道夫求助似的看向罗兰,没有碰,只转了盒子的方向。
“不是**仪式。”
真正血肉摇篮的仪式,维克托·萨拉也用不了。
所谓‘**’,实际上,只是「无形之术」。
“这是一个能让人精力充沛的法子。”维克托盯着罗兰,口中解释:“那先生可要了我五百镑,说用动物血就能成功…”
然而…不行。罗兰只看了一眼便合上了盖子。
“我能瞧瞧您的手吗?”
维克托满不在意地拉开袖子。
“…恩者在上!维克托!你生病了!”
还不等罗兰开口,兰道夫就高呼出声——他握着维克托的手腕,一把将袖子撕开:整条胳膊都呈现了不自然的灰白色。
人类不会有这样颜色的皮肤。
“每个雕塑家都多少有些毛病,兰道夫,别大惊小怪。”
“我可没见哪个雕塑家有这样的毛病。”兰道夫极为气愤,他不理解自己的朋友,这些年究竟在执着什么:“停下来,停下来吧维克托!看看医生!别整天对着伱那些破石雕——”
然而这句话却激怒了维克托·萨拉。
他蓦然攥紧兰道夫的领口,将他扯到自己面前!
“少,干涉,我的事,兰道夫。”
“你父亲离开前说过,希望我们能——”
“如果我父亲不是为你父亲,为泰勒家办事,他就不会坐上那艘永不回头的船!!”维克托·萨拉咆哮着,表情狰狞极了:“你究竟为什么担忧?为何而羞愧?我们的友谊?或者,一个不该逝去的亡魂?”
两道视线灼烧着彼此的坦诚,就在罗兰以为下一刻他们要朝对方报以拳头时,维克托·萨拉却松开了兰道夫。
他意兴阑珊,甩了甩胳膊,自顾自倒了杯酒,一饮而尽。
这一刻,他仿佛又衰老了几岁。
“…我父亲曾是最好的石匠,兰道夫。他本该风光的。”
兰道夫默然。
“我并非责怪你——要说,也该是那海风、黑浪和颠簸破碎的航船该下地狱。”
兰道夫张了张嘴,呵出一口浊气:“…让我下地狱,比要海风下地狱简单不少。”
“我们早晚都得去。”维克托笑了笑,把瓶底最后的倒给兰道夫,递给兰道夫。他掐着细颈,像一支染血的玻璃花:“我父亲没做到的,你应该祈祷我能做到。”
“维克托,说实话,我从来都不认为你们追求的东西有任何价值。”兰道夫摇头:“如果你要让报纸替你说话,要让那些爱指手画脚的人赞扬你——我恐怕花不了几个钱就能做到。”
对于自己这朋友身上的‘铜臭’,维克托·萨拉早习以为常。
他说了一个名字。
“伊莱特艺术协会。”
“正在进行的艺术展览,兰道夫,我很荣幸的告诉你:你的朋友,维克托·萨拉的作品已经入选雕塑厅了。”
“这可不是你花钱能办到的,对不对?”
望着骄傲兴奋的老友,兰道夫把本能的反驳咽了回去。
当然…
能。
伊莱特艺术协会,所谓的整个不列颠最顶尖的艺术展览,皇冠上的珍珠,任何选入参展的作品,其作者就等于拿到了一张与众不同的认证书:这薄薄的纸或许用不了几个便士,却是许多人穷极一生都得不到、读不懂的伊甸经。
那是几乎所有艺术家的追求。
所有不在乎名利的艺术家暗地里的追求,所有在乎名利的艺术家明面上的追求。
但…对于兰道夫这等人来说。
那也只是一个更高级的游戏场而已。
(本章完)
他什么都看不见,只不停听见那雕像破碎的声音,喘息和铁锤落地的沉重闷响。
他不知道艺术是什么,但他用接下来的一个小时,清楚了什么是艺术家的偏执。
为什么维克托·萨拉如此憎恨自己的作品?
他或许对自己的作品失望,羞于令它们见人,于是,用铁锤敲碎。
那么,又为什么要用锤面去碾,碾成细细的粉末,边骂边碾;为什么要扯自己的头发,像踹野狗一样用腿踹那雕像,甚至恨不得它们立刻活过来,然后再由他——创造者,一锤一锤砸个粉碎。
他憎恨它们到极致,恨不得在它们身上大便。
‘不会动的粪桶。’
他这样评价,狰狞的活像个正在行凶的凶手,面对满屋‘尸骸’,怒火不减反增。
‘这是屎。’
‘白色的,不便宜的屎。’
他好像要得到罗兰和兰道夫的认同,又好像单纯的发泄。
直到这古怪吓人的行为结束,他才缓缓扶着墙壁,蜷坐到角落,无声息的像死了一样,只有两颗眼球紧盯着满地碎末。
罗兰见过真正痴傻的疯子。
也见过疯狂的**徒。
但维克托·萨拉不是其中任何一种,他介于两者之间,有时左一些,有时右一些。他能控制自己正常起来,却又在面对自己的作品时不受控制的发疯。
他蜷了大概十来分钟,终于,对着百无聊赖的兰道夫说话了。
“…你为什么还没走。”
兰道夫举了举酒杯:“我真替每礼拜上门的人感到担忧。你不会对他做什么吧?”
维克托·萨拉‘嗤’了一声。
“说吧,你到底找我干什么?”
兰道夫斟酌片刻:“我想知道,两千镑的去处,维克托。你清楚我不在意这点钱,但我担心用钱的人往地狱去。”
他每一次见到维克托,都感到有什么东西在他胸膛里积蓄,越来越多,不断膨胀。
他生怕有一天,见到的不是维克托·萨拉,而是一腔爆发的、满是‘艺术’的血肉。
维克托表情古怪,向着遍地破碎摊手:“我猜你和你的朋友不一样,对吧?”
兰道夫:……
他没在两千镑究竟能买多少材料上纠缠,放轻了声音:“…我看见了动物的皮毛,一个残缺的仪式。维克托,告诉我,你没干不合法的事,对吗?”
出人意料的是,维克托并没在这個问题上多做遮掩,他很坦然地告诉兰道夫:那的确是个仪式。
“我花了钱买来的,从沙龙上。”灰发男人说,“但显然,我被骗了。”
他爬起来,掸掸手,佝偻着穿过大厅。
约莫两三分钟,去而复返的男人,手里捧着一个盒子。
里面的确盛着兰道夫当时所见的东西:动物的皮毛,已经开始腐烂生蛆的肉块,紫色的、未知用途的液体。
半张羊皮纸。
上面勾勒着花纹。
兰道夫求助似的看向罗兰,没有碰,只转了盒子的方向。
“不是**仪式。”
真正血肉摇篮的仪式,维克托·萨拉也用不了。
所谓‘**’,实际上,只是「无形之术」。
“这是一个能让人精力充沛的法子。”维克托盯着罗兰,口中解释:“那先生可要了我五百镑,说用动物血就能成功…”
然而…不行。罗兰只看了一眼便合上了盖子。
“我能瞧瞧您的手吗?”
维克托满不在意地拉开袖子。
“…恩者在上!维克托!你生病了!”
还不等罗兰开口,兰道夫就高呼出声——他握着维克托的手腕,一把将袖子撕开:整条胳膊都呈现了不自然的灰白色。
人类不会有这样颜色的皮肤。
“每个雕塑家都多少有些毛病,兰道夫,别大惊小怪。”
“我可没见哪个雕塑家有这样的毛病。”兰道夫极为气愤,他不理解自己的朋友,这些年究竟在执着什么:“停下来,停下来吧维克托!看看医生!别整天对着伱那些破石雕——”
然而这句话却激怒了维克托·萨拉。
他蓦然攥紧兰道夫的领口,将他扯到自己面前!
“少,干涉,我的事,兰道夫。”
“你父亲离开前说过,希望我们能——”
“如果我父亲不是为你父亲,为泰勒家办事,他就不会坐上那艘永不回头的船!!”维克托·萨拉咆哮着,表情狰狞极了:“你究竟为什么担忧?为何而羞愧?我们的友谊?或者,一个不该逝去的亡魂?”
两道视线灼烧着彼此的坦诚,就在罗兰以为下一刻他们要朝对方报以拳头时,维克托·萨拉却松开了兰道夫。
他意兴阑珊,甩了甩胳膊,自顾自倒了杯酒,一饮而尽。
这一刻,他仿佛又衰老了几岁。
“…我父亲曾是最好的石匠,兰道夫。他本该风光的。”
兰道夫默然。
“我并非责怪你——要说,也该是那海风、黑浪和颠簸破碎的航船该下地狱。”
兰道夫张了张嘴,呵出一口浊气:“…让我下地狱,比要海风下地狱简单不少。”
“我们早晚都得去。”维克托笑了笑,把瓶底最后的倒给兰道夫,递给兰道夫。他掐着细颈,像一支染血的玻璃花:“我父亲没做到的,你应该祈祷我能做到。”
“维克托,说实话,我从来都不认为你们追求的东西有任何价值。”兰道夫摇头:“如果你要让报纸替你说话,要让那些爱指手画脚的人赞扬你——我恐怕花不了几个钱就能做到。”
对于自己这朋友身上的‘铜臭’,维克托·萨拉早习以为常。
他说了一个名字。
“伊莱特艺术协会。”
“正在进行的艺术展览,兰道夫,我很荣幸的告诉你:你的朋友,维克托·萨拉的作品已经入选雕塑厅了。”
“这可不是你花钱能办到的,对不对?”
望着骄傲兴奋的老友,兰道夫把本能的反驳咽了回去。
当然…
能。
伊莱特艺术协会,所谓的整个不列颠最顶尖的艺术展览,皇冠上的珍珠,任何选入参展的作品,其作者就等于拿到了一张与众不同的认证书:这薄薄的纸或许用不了几个便士,却是许多人穷极一生都得不到、读不懂的伊甸经。
那是几乎所有艺术家的追求。
所有不在乎名利的艺术家暗地里的追求,所有在乎名利的艺术家明面上的追求。
但…对于兰道夫这等人来说。
那也只是一个更高级的游戏场而已。
(本章完)