东京泡沫人生 105,直树桑居然精通中文和英文吗?

小说:东京泡沫人生 作者:大肚杯 更新时间:2023-10-16 15:23:19 源网站:2k小说网
  >

  永山直树跟着森川邦治来到了以前签合同的会客室,

  然后马上道歉:“私密马赛,没想到直树桑这么快就来了,相关的资料和版税还需要一段时间,已经让同事帮忙去处理了。要麻烦直树桑稍微等一下。”

  永山直树摆摆手:“呆胶布,我暂时也没什么着急的事。”

  拉开了窗户,一阵凉风吹了进来,让人精神一振。

  “直树桑最近是在跑电影宣传吧?”新笔趣阁

  森川邦治坐在对面,有些好奇的问到,

  “那部《鬼影实录》,就是直树桑拍摄的对吧?”

  “咦?邦治桑也看了吗?电影正是在下的拙作。”

  “哈哈,我倒是没有看,年纪大了不大受得了恐怖片,是我的女儿自己去看的。”森川邦治提起女儿之后话速快了一点,语气也很欢快“夕凛觉得很有意思呢,说拍摄手法什么的。”

  “是嘛~那邦治桑要帮我谢谢夕凛桑的称赞了,哈哈哈”永山直树接着说到,“邦治桑和女儿的关系很好吗,一般女儿是不会和父亲说看了什么电影这回事吧。”

  能自己去看恐怖片的话,至少已经国中了,这个年纪的女生,和父亲无话不谈的就很少了。

  “已经没有以前那么亲近了呢,以前回家都会冲上来抱着喊‘papa欧该里’的小女孩,一下子就长这么大了啊~”

  看样子这位也是个女儿奴啊。

  “嘛,不是有句话吗?所谓子女的成长就是一步步远离父母~”

  森川邦治叹了一口气:“直树桑,果然对世情有一种独特又精准的见解呢。”

  会议室的一下子陷入了一种致郁的氛围~

  为什么原本好好的氛围会突然变得悲春伤秋啊?

  永山直树看着好像被自己一句话戳中内心的编辑,脑中有点无奈,难道中年人的内心都是这么敏感的吗?

  正在不知道怎么办的时候,

  会客室的门被敲响,推开后是前台的新人小妹妹西原光子,

  用托盘盛了两杯热茶和一叠点心,

  这个动静也让森川邦治回国了神,

  “直树桑,失礼了,还请用一些茶点。”

  然后又看到森川邦治转过头,让西原光子去催一催某项进程,

  “嗨,阿里嘎多。”

  端起茶喝了一口,温度刚刚好,上好的茶叶,唇齿留香,

  茶点是特色的三色糯米团子,软糯可口,

  这个时候也快到11点了,也确实有点饿了。

  “直树桑,继续说获奖的事吧。”森川邦治终于再次步入正题,

  “RB儿童文艺新人奖是一项很有含金量的奖项呢,只有本年度的新出作品才能参选,而且对于作者的年纪也是有要求的呢。”

  “直树桑这次获奖,一方面是《夏の庭》的质量确实很好,一方面也是因为直树桑是第一次出版作品,而且年龄还这么年轻。”

  “哈哈哈,也要感谢小学馆的大力帮扶,更要感谢邦治啊。”

  笑话,这种评奖,如果没有出版社的出力,怎么可能评上?

  连参加的入口在哪里都不知道。

  “哪里哪里,帮助作者是我们编辑的职责所在!”

  >

  森川邦治接着又说到,

  “直树桑,颁奖仪式大约在12月中旬,到时候我会提前通知你的,如果可以的话,还是要本人去领奖为好,认识一下作协的人也是好的。”

  “嗨,那段时间会空出来的。”

  永山直树保证,目前已经没有什么事需要他出面了,

  年前还有一个多月,他都打算优哉得度过。

  “另外的话,知名度上去之后,也有一些国外的出版商,希望把小说翻译成外文出版。”森川邦治向永山直树解释,“虽然RB的发行权在小学馆,但是国外的话还是可以单独授权的。”

  “直树桑,一般这种情况有两种做法,一种是和外国出版商直接谈翻译出版,好处是版权收入什么的都是可以谈的;另一种是将国外的版权也授权给小学馆,由小学馆去和他们交涉,版权收入会按照一定比例抽佣。”

  接下来森川邦治详细和永山直树讲了两种方法的优劣:

  自己去谈的话,上限可能比较自由,可能得到较高的分成,但坏处是個体和国外出版社的谈判就很麻烦,然后版权分成也要完全依赖国外出版社,毕竟外国出版社是按照销售成绩来分成的,而永山直树作为个人是没办法出国调查当地图书的销售数据的。

  委托给小学馆的话,谈判、分成结算什么的当然都由小学馆**,坏处是要抽成,而且行业内部谈分成的话,都有一定惯例,不会太高。

  永山直树当然是选第二种方法了,怎么赚钱不是赚,太麻烦的事可不干。

  “邦治桑,其他不用太多解释了,一切就拜托小学馆吧,不过中文版和英文版的译文,需要我最终确定过才能发行。”

  得到明确答案的森川邦治很高兴,然后有很惊奇:“直树桑居然精通中文和英文吗?”

  “哈哈,略懂、略懂~”

  中文么,是上辈子的母语,

  而英语,可以说是上辈子的工作语言了,

  无论是写代码还是给国外客户提报,都需要用英文,

  雅思托福十级那可是下了苦功夫的。

  再加上这一世的日语,自己勉勉强强也算是会多国语言的天才了。

  正说着呢,一个年轻人敲门进来,说了一句“失礼了”,然后把一些资料递给了森川邦治,又对永山直树鞠了一躬之后退了出去。

  “直树桑,版税来了!”森川邦治先是将一张支票递给了永山直树,“时间仓促,暂时就没有取出现金了。”

  “嗨,阿里嘎多。”

  只要是钱,永山直树才不介意是什么形式的,

  支票上的金额是3000万日元,森川邦治解释到:“《夏の庭》共加印了2次,一次10万册,还有一次20万册。”

  顺便把加印的相关文件也递了过来,“直树桑可以核对一下。”

  “不用了,这种事上小学馆才不会有什么问题。”

  “哈哈,多谢直树桑的信任,但是这些文件还是要收好的。”森川邦治把文件放下,然后拿出了另一份文件继续说到:“直树桑,这份是国外版权的翻译授权合同,按照惯例,小学馆的抽成是分成的5%。

  和国外出版社的谈判还没有开始,但是我们小学馆一定会尽最大努力拿到最高的分成的。在最后确定最终分成的时候也会和直树桑最终确认。”

  “嗨,那就麻烦邦治桑了。”永山直树翻看了一下合同,没有什么特别的条款,同样是制式合同,也就没有太过考虑,签了字。

  正事谈完,森川邦治和永山直树又闲聊了一会儿,

  “直树桑,之前签出版合同的时候,按照惯例就是要请客的,可惜因为时间不对,今天如果没有什么事的话,就让我请你吃个午饭吧~”

  哦?能蹭饭?

  “哈哈哈,邦治桑既然这么说的话,那我就却之不恭了~”

  ......

  ......